PL / EN / IS

Projekt ‘IDioms’

Idiomy nie sposób odczytywać dosłownie, ich znaczenie to nie składowa zdania. Aby zrozumieć idom należy odczytać sentencję w całości i odnieść się do konkretnego języka i kultury, a często nawet do historii danego narodu. Biorąc pod uwagę bogactwo, które kryje się w tych dziwnych, czasami śmiesznych zdaniach, uświadamiamy sobie ich różnorodność i relatywność znaczenia względem położenia geograficznego, klimatu i kultury. Chcąc przybliżyć sposób myślenia i analizowania zdarzeń, oraz ekspresję doświadczeń nie sposób nie zauważyć potencjału kryjącego się w tych intrygujących i ciekawych formach wyrazu. Stąd pomysł na Interaktywny Polsko-Islandzki mural, który będzie zawierał zarówno polskie, jak i islandzkie idiomy. Ich znaczenia będzie można doświadczyć poprzez interaktywny filtr rozszerzonej rzeczywistości, który odzwierciedli graficznie i przetłumaczy znaczenie każdego idiomu. Filtr będzie skonstruowany tak, aby można było z niego skorzystać zarówno stojąc obok muralu, jak i również w domu, korzystając z ekranu komputera. Dokumentacją (nagrania i zdjęcia), będzie można podzielić się na platformie Snapchat.

Koncept i mural:

Vena Naskręcka

Aplikacja AR i konsultacje:

Piotr Paweł Adamczyk

Project ‘IDioms’

You can’t interpret idioms literally; its meaning is not just a sum of the sentence elements. To understand an idiom, you need to read it as an entity linked to particular language, culture, and even a history of an individual country. If you comprehend richness of these weird, sometimes even humorous sentences, you will notice its variety and relativity according to geographical region, climate and culture. It is easy to see the huge potential in this intriguing way of expression that introduce a mindset of particular nation. Those are the aspects of language that inspired me to create an interactive mural presenting Polish and Icelandic idioms. Their meaning will be experienced by an interactive augmented reality filter, which will translate it and graphically reflect the meaning of each. The filter will work both when standing next to the mural and at home settings by using the computer screen. You will be able to share documentation (images and videos) on Snapchat app.

Concept and mural:

Vena Naskręcka

AR development and consultation:

Piotr Paweł Adamczyk

Verkefni „Orðatiltæki“

Þú getur ekki túlkað málshætti eða orðatiltæki. Orðrétt merking þess er ekki bara summa setningaþáttanna. Til að skilja máltæki þarftu að lesa það sem einingu sem tengist sérstöku tungumáli, menningu og jafnvel sögu einstakra landa. Ef þú skilur auðæfi þessara undarlegu, stundum jafnvel gamansömu setninga, munt þú taka eftir fjölbreytileika þess og afstæðis eftir landsvæði, loftslagi og menningu. Það er auðvelt að sjá mikla möguleika í þessum forvitnilega tjáningarhætti sem kynna hugarfar tiltekinnar þjóðar. Þetta eru þættir tungumálsins sem veittu mér innblástur til að búa til gagnvirka veggmynd sem kynnir pólska og íslenska málshætti. Merking þeirra verður upplifuð af gagnvirkri aukinni raunveruleikasíu sem þýðir hana og endurspeglar merkingu hvers og eins á myndrænan hátt. Sían virkar bæði þegar hún stendur við hlið veggmyndarinnar og heima, með því að nota tölvuskjáinn. Þú munt geta deilt skjölum (myndum og myndskeiðum) í Snapchat appinu.

Hugmynd og veggmynd:

Vena Naskręcka

AR þróun og samráð:

Piotr Paweł Adamczyk